Apple Inc. AAPL -2.28% introduced two newiPhones on Tuesday in an effort to expand the company's reach into new marketswhile solidifying its foothold in high-end smartphones.
蘋果公司周二發(fā)布兩款新iPhone手機(jī),試圖將影響力擴(kuò)大到新的市場(chǎng),同時(shí)鞏固其在高端智能手機(jī)市場(chǎng)的地位。
Apple's handset lineup will include aless-expensive model, called the iPhone 5C, at $99 for 16 gigabytes with atwo-year wireless-service contract, as well as with a new high-end phone calledthe iPhone 5S, at $199 for 16 GB with a contract. Both phones can be purchasedSept. 20 in the U.S. and other countries, including China. Customers can orderthe 5C starting Friday.
蘋果的手機(jī)系列將包括一個(gè)較便宜的機(jī)型,即iPhone 5C,16G版售價(jià)99美元,需簽訂兩年無線服務(wù)合同,此外還將包括一款新高端手機(jī)iPhone5S,16G內(nèi)存帶合同售價(jià)199美元。這兩款手機(jī)將于9月20日在美國(guó)和包括中國(guó)在內(nèi)的其他國(guó)家上市銷售。消費(fèi)者可以從本周五開始預(yù)訂iPhone 5C。
The iPhone 5S-in luxury-styled gold, silverand dark gray-will include a fingerprint scanner called Touch ID that allowsusers to unlock their phones or make purchases from Apple's iTunes store bytouching the home button.
iPhone 5S有華麗的金色、銀色和深灰色可以選擇,這款手機(jī)將包括一個(gè)名為Touch ID的指紋識(shí)別器,用戶可以通過觸摸主頁(yè)按鈕來解鎖手機(jī)或者在蘋果的iTunes商店購(gòu)物。
'This is our most-forward thinking phoneyet,' said Phil Schiller, Apple's head of world-wide marketing at aninvitation-only event at the company's Cupertino, Calif., headquarters.
蘋果全球營(yíng)銷部門負(fù)責(zé)人席勒(PhilSchiller)在發(fā)布會(huì)上說,這是迄今為止我們最超前的產(chǎn)品。此次發(fā)布會(huì)在位于加州庫(kù)比蒂諾的蘋果總部召開,僅限受邀請(qǐng)的人參加。
The new smartphone lineup, while largelyexpected, is one of Apple's most important product refreshes in years. Thoughthe smartphone industry is booming, Apple has continued to lose market share torivals such as Samsung Electronics Co. 005930.SE +1.16% and Lenovo Group Ltd.,0992.HK +3.88% each of which have released myriad products to attract an arrayof customers.
這兩款新產(chǎn)品雖然已在外界普遍預(yù)料之中,但是蘋果多年來最重要的升級(jí)產(chǎn)品。盡管智能手機(jī)市場(chǎng)正在繁榮發(fā)展,蘋果的市場(chǎng)份額卻持續(xù)流向包括三星電子(Samsung Electronics Co.)和聯(lián)想集團(tuán)有限公司(Lenovo Group Ltd., 簡(jiǎn)稱:聯(lián)想集團(tuán))等競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,這兩家公司都已發(fā)布了眾多吸引大量消費(fèi)者的產(chǎn)品。
The less-expensive iPhone 5C, whichfeatures a new polycarbonate casing but few other improvements over Apple'sprevious iPhone 5 model, is 'made with all the incredible technology thatcustomers love,' said Mr. Schiller. The 5C will come in five colors-green,white, blue, red and yellow-and have a 4-inch retina display and A6 chip.
席勒說,較便宜的iPhone 5C是由消費(fèi)者喜愛的所有令人驚嘆的技術(shù)制造而成。這款手機(jī)采用了新的聚碳酸酯外殼,但與蘋果此前的iPhone 5相比改進(jìn)不多。iPhone 5C將有綠色、白色、藍(lán)色、紅色和黃色五種顏色可以選擇,這款手機(jī)配備了一個(gè)4英寸視網(wǎng)膜顯示屏和A6芯片。
Apple has traditionally discountedprevious-generation phones to $99 with new releases, but this time is droppingthe older iPhone 5 from the lineup.
蘋果通常在發(fā)布新產(chǎn)品時(shí)都會(huì)將前一代的手機(jī)降價(jià)至99美元,但此次該公司選擇讓舊版iPhone5下線。 |