亚洲无aV码在线中文字幕_中文字幕VS日韩无码_国语自产拍在线视频精品中文_一区二区人妻专区

咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
郵編: 712000
電話(huà): 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.biwei1.com
 
 常用筆譯成語(yǔ)備考大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試
上一條: CATTI閱卷老師告訴你英譯漢應(yīng)重視的問(wèn)題 下一條: 善于運(yùn)用翻譯技巧讓動(dòng)詞趕快動(dòng)起來(lái)

(一)并列關(guān)系

名山大川famous mountains and great rivers

名勝古跡scenic spots and historical sites

湖光山色landscape of lakes and hills

青山綠水green hills and clear waters

奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

平等互利equality and mutual benefit

揚(yáng)長(zhǎng)避短play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉fight corruption and build a clean government

簡(jiǎn)政放權(quán)streamline administration and institute decentralization

集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

國(guó)泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

政通人和the government functions well and people cooperate well

國(guó)計(jì)民生national welfare and the people’s livelihood

辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new

徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

流連忘返linger on with no thought of leaving for home

國(guó)際局勢(shì)復(fù)雜多變the complex and volatile international situation

開(kāi)拓進(jìn)取blaze new trails and forge ahead

求同存異seek common ground while shelving differences

(二) 語(yǔ)意重復(fù)

廣袤無(wú)垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory

高瞻遠(yuǎn)矚的決策a visionary/far-sighted decision

貫徹落實(shí)重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions

層巒疊嶂peaks rising one after another

優(yōu)勝劣汰survival of the fittest

延年益壽prolong one’s life

靈丹妙藥panacea / miraculous cure

長(zhǎng)治久安a long period of stability

求真務(wù)實(shí)pragmatic

審時(shí)度勢(shì)size up the trend of events

招商引資attract investment

譽(yù)滿(mǎn)全球舉世聞名world-renowned

功在當(dāng)代,利在千秋in the interest of the current and future generations

繼往開(kāi)來(lái),承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

路遙知馬力,日久見(jiàn)人心Time will tell.

吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

車(chē)到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out

急功近利eager for instant success and quick profits

大黑掃黃crack down on gangland and pornography

德高望重of high ability and integrity

互利互補(bǔ)mutually complementary and beneficial

互諒互讓mutual understanding and accommodation

遵紀(jì)守法observe the relevant code of conduct and the law

(三) 目的關(guān)系

減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

退耕還林return cultivated land to forest or pastures

集資辦學(xué)raise money to set up new schools

結(jié)黨營(yíng)私form cliques for private gain

扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

(四) 途徑方式

寓教于樂(lè)teach through lively activities

因材施教teach students according to their aptitude

按勞分配distribution according to performance

以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

(五) 偏正詞組

廉潔奉公honestly perform one’s official duties

環(huán)境綠化environmental greening

超前消費(fèi)premature consumption; Over-consume; excessive consumption

以強(qiáng)凌弱the strong domineering over the weak

以人為本people foremost; People-oriented

(六) 動(dòng)賓關(guān)系

優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)complement each other’s advantages

自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

(七) 條件關(guān)系

不進(jìn)則退no progress simply means regression

(八) 省略意象

瞻前顧后over cautions and indecisive

源遠(yuǎn)流長(zhǎng)have a long history

嘔心瀝血spare no efforts

畫(huà)龍點(diǎn)睛bring out the crucial point

花天酒地go on the loose

汗馬功勞exploits

聞名遐邇famous

獨(dú)具匠心original

中流砥柱mainstay, chief cornerstone

魚(yú)米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

世外桃源a haven of peace

浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

希望本文的分享能讓眾考生在英語(yǔ)考試遇到成語(yǔ)翻譯的時(shí)候游刃有余。同樣,將具有中國(guó)文化特色的成語(yǔ)用于英文寫(xiě)也會(huì)為文章添色不少。

    發(fā)表時(shí)間:[ 2014/3/18 ] 瀏覽次數(shù): [ 2870 ]
上一條: CATTI閱卷老師告訴你英譯漢應(yīng)重視的問(wèn)題 下一條: 善于運(yùn)用翻譯技巧讓動(dòng)詞趕快動(dòng)起來(lái)
設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話(huà): 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.biwei1.com
工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

客服
客服
萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢(xún) 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)